You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Grammar terminology was imprecise, as titles usually don't form a
complete sentence. As this usage is not technically incorrect,
I changed the wording to be less prescriptive. However, it is still
not advised in most cases –there are often alternatives that sound
more natural in Spanish.
Copy file name to clipboardExpand all lines: TRANSLATION.md
+10-8Lines changed: 10 additions & 8 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -126,25 +126,27 @@ El uso de la segunda persona del singular varía en las diferentes variantes del
126
126
127
127
## El gerundio
128
128
129
-
En inglés es común el uso del gerundio con función sustantiva en los títulos. Al traducirlo al español deberíamos evitar el calco, en este caso generalmente se puede usar el infinitivo:
129
+
El gerundio al inicio de los títulos es común en inglés. En la mayoría de los casos el calco debería evitarse y usar en su lugar formas más comunes en español como un sustantivo o el infinitivo:
0 commit comments