Skip to content

Commit 0cd820a

Browse files
committed
Update TRANSLATION.md
1 parent 964304d commit 0cd820a

File tree

1 file changed

+5
-8
lines changed

1 file changed

+5
-8
lines changed

TRANSLATION.md

Lines changed: 5 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,11 +18,11 @@ README.md にある通りですが、さらなる簡略版は以下の通りで
1818

1919
## スタイルの自動チェック
2020

21-
`yarn lint:text` で、基本的な文法(全角英数を使わない、句読点の統一)チェックが走ります。
22-
コミット・PR作成の前にはエラーが出ないようにしてください。
21+
`yarn lint:text` で、基本的な文法(全角英数を使わない、句読点の統一)チェックが走ります。コミット・PR作成の前にはエラーが出ないようにしてください。
2322

2423
## 全般的なこと
2524

25+
- 見出しの行末にある `{#try-react}` のようなものは見出しアンカーなので、翻訳しない。([参考](https://github.com/reactjs/reactjs.org/issues/1608)
2626
- 「です」「ます」調で書く(箇条書きの中など特殊な文脈を除く)。
2727
- カッコは内部に和文を含む場合は全角、英数字のみ含む場合(特に原文の単語を示す場合など)は半角とする。
2828
- 半角開きカッコの前と半角閉じカッコの後には半角スペースを入れる。ただし別の約物と直接隣接している場合は不要。
@@ -41,16 +41,13 @@ README.md にある通りですが、さらなる簡略版は以下の通りで
4141
- 英文から飛躍した意訳や表現の追加・改変を行わない。一方で分かりづらくなるような逐語訳もしない。
4242
- リンク先の URL は変えない。(MDN などについては後でまとめて日本語版へのリンクに置換するかもしれませんが、まとめてやる方が間違いも少ないと思われるので、気にしないでいいです)
4343
- コードサンプルについては原則翻訳しなくてよい。特に例の中の `banana` とか `Canada` のようなものまで翻訳する必要はない。ただしコード中のコメントに、(本来は本文に書いたほうがいいレベルの)大量の説明があり、翻訳しないと理解を妨げる危険性が高い場合は翻訳してもよい。
44-
- `#` で始まる見出しを翻訳すると現時点では自動生成されるアンカー (`<a id="#...">`) が変わってしまい、ページ内の見出しへのリンクが壊れてしまうが、これもひとまず気にしないでおく。(これについては[こちら](https://github.com/reactjs/reactjs.org/issues/1608)で修正予定)
45-
- 和文に対する `*強調*`(`<em>強調</em>` に変換される)がうまく表示されない(日本語フォントに斜体が適用されないため)が、これも気にしないで原文の表記を可能な限り保つ。([こちら](https://github.com/reactjs/ja.reactjs.org/issues/22)で修正予定)
44+
- `*強調*` や `**強調**` (それぞれ `em` と `strong` に変換される)は、極力原文での使用法を保つ。(環境によって日本語フォントは斜体で表示できないため、`em` に日本語が含まれる場合は自動的に太字に変換されるようになっています:[参考](https://github.com/reactjs/ja.reactjs.org/issues/22))
4645
- ごく一般的な日本語表記に関して困ったら概ね公用文作成の要領などに準ずるが、カタカナ語の末尾の長音符については JIS Z 8301 の推奨に従う。そこまで目くじらを立てなくてよいが、基本は要するに以下の通り。
47-
- 3音以上の場合のみ、片仮名語の末尾の長音符を原則省略。「エコー」「マナー」「ハンドラ」「プロパティ」
46+
- 3 音以上の場合のみ、片仮名語の末尾の長音符を原則省略。「エコー」「マナー」「ハンドラ」「プロパティ」
4847
- ただし「レンダー」だけは例外で、常に「レンダー」と伸ばす。
4948
- 補助動詞(~てください・~てみる・~ておく・~てくる・~てしまう、など)はかな書き。
5049
- 語彙化した副詞はなるべくかな書き。「ついに」「まれに」「ときに」「ようやく」「おそらく」など。
5150
5251
## 用語の統一
5352
54-
作成中です。
55-
56-
Wikiの[訳語の統一](https://github.com/reactjs/ja.reactjs.org/wiki/%E8%A8%B3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%B5%B1%E4%B8%80)を参照。
53+
Wiki の[訳語の統一](https://github.com/reactjs/ja.reactjs.org/wiki/%E8%A8%B3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%B5%B1%E4%B8%80)を参照。

0 commit comments

Comments
 (0)