Skip to content

issues Search Results · repo:rust-lang-ja/the-rust-programming-language-ja language:HTML

Filter by

42 results
 (70 ms)

42 results

inrust-lang-ja/the-rust-programming-language-ja (press backspace or delete to remove)

現在、第1版TRPLの各ページには、第2版への誘導リンクが表示されている。 https://doc.rust-jp.rs/the-rust-programming-language-ja/1.9/book/ 注意: 第2版のドキュメントをご覧ください。 この第1版ドキュメントは古くなっており、最新情報が反映されていません。第2版のドキュメントが現在の Rust の最新のドキュメントです。 この誘導リンクを、まもなく公開する最新版(2018 ...
  • tatsuya6502
  • Opened 
    on Sep 12, 2020
  • #299

Circle CI Blog -- We’re Sunsetting CircleCI 1.0: August 31, 2018 is the Final Day for 1.0 Builds TL;DR: After August 31, 2018, CircleCI 1.0 will no longer be available for Linux and macOS users. You can ...
  • tatsuya6502
  • 3
  • Opened 
    on Apr 8, 2018
  • #290

p59 スコープとシャドーイングの最初のサンプルコードにkというゴミが入っている。 https://rust-lang-ja.github.io/trpl-ja-pdf/a4.pdf
  • falsandtru
  • 6
  • Opened 
    on Mar 1, 2018
  • #289

現在 rust 1.6 と rust 1.9 の src/doc/book をベースに翻訳されていますが、それ以降のバージョンへの追従は行わない予定でしょうか。 特に lifetimes.md には 1.14 で例が追加されてかなり分かりやすくなっていますので、変更部分を追従すると読者にとってかなり助かると思います。 1.9 以降の内容を取り込む方針などあれば教えて頂ければ私から PR することも可能です。 ...
  • soramichi
  • 2
  • Opened 
    on Feb 4, 2018
  • #287

共通の関数呼び出し構文と構文の索引において inherent が「継承(された)」と訳されていますが、これはトレイトを介さない実装を指す言葉なので継承(inherit)とは字面が似ているだけで別の概念です。 代わりにどういった訳語を当てるべきなのかは自明な問題ではないですが、よく使われているものとしては「固有」という訳があります(e.g. inherent impl: 固有実装、inherent ...
  • tesaguri
  • 1
  • Opened 
    on Dec 21, 2017
  • #283

TRPLの2ndエディションがアナウンスされた。 https://github.com/rust-lang/book @tatsuya6502 さんと内々に話している限りでは 1stの最新版まで追い付いてから2ndに取り掛かる。
  • KeenS
  • 2
  • Opened 
    on Jun 9, 2017
  • #276

See conversations at #271 @tatsuya6502 @chikoski
  • KeenS
  • 4
  • Opened 
    on May 1, 2017
  • #272

既に公式ドキュメントは移行済み https://github.com/azerupi/mdBook
  • KeenS
  • 1
  • Opened 
    on Apr 28, 2017
  • #269

14.3.3 エイリアス の冒頭が 「データは一度にいくつでもイミュータブルに借用する『音』ができます」 となっています。 http://rust-lang-ja.org/rust-by-example/scope/borrow/alias.html
  • nabbisen
  • Opened 
    on Mar 18, 2017
  • #260

- やや複雑になっている - 差分翻訳の手引がない - 機械翻訳の扱い CF Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記
  • KeenS
  • Opened 
    on Feb 23, 2017
  • #250
Issue origami icon

Learn how you can use GitHub Issues to plan and track your work.

Save views for sprints, backlogs, teams, or releases. Rank, sort, and filter issues to suit the occasion. The possibilities are endless.Learn more about GitHub Issues
ProTip! 
Press the
/
key to activate the search input again and adjust your query.
Issue origami icon

Learn how you can use GitHub Issues to plan and track your work.

Save views for sprints, backlogs, teams, or releases. Rank, sort, and filter issues to suit the occasion. The possibilities are endless.Learn more about GitHub Issues
ProTip! 
Restrict your search to the title by using the in:title qualifier.
Issue search results · GitHub