You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Voici un extrait du fichier src/v2/guide/single-file-components.md
Qu'en est-il de la séparation des préoccupations (Separation of concerns) ?
Une chose importante à souligner est que la séparation des préoccupations n'est pas identique à la séparation des fichiers.
Separation of concerns semble traduit majoritairement par séparation des préoccupations dans les traductions relative à l'informatique. Il est question ici du terme défini ainsi par Wikipedia.
À noter que Wikipedia lui-même n'a pas de lien vers une traduction française.
Un problème souligné a été le suivant : le terme préoccupation en français inclut une dimension émotionnelle et n'est pas réellement clair sur ce qu'il signifie réellement. Des traductions alternatives sont envisagées, qu'en pensez-vous :
Vote :
Garder séparation des préoccupations : 1
Utiliser séparation des rôles : 0
Utiliser séparation des responsabilités : 1
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
A noter que je ne trouve pas nécessaire d'indiquer entre parenthèse (Separation of concerns) quel que soit la traduction choisi. Nous ne l'avons pas plus fait pour Monofichier, Monopage, etc. Assumons notre trad !
Et au contraire je pense qu'il est essentiel d'indiquer le terme d'origine entre parenthèses, puisque c'est ce terme ci qui est le plus utilisé largement même au sein de la communauté francophone.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Voici un extrait du fichier
src/v2/guide/single-file-components.md
Separation of concerns semble traduit majoritairement par séparation des préoccupations dans les traductions relative à l'informatique. Il est question ici du terme défini ainsi par Wikipedia.
À noter que Wikipedia lui-même n'a pas de lien vers une traduction française.
Un problème souligné a été le suivant : le terme préoccupation en français inclut une dimension émotionnelle et n'est pas réellement clair sur ce qu'il signifie réellement. Des traductions alternatives sont envisagées, qu'en pensez-vous :
Vote :
The text was updated successfully, but these errors were encountered: