Skip to content
This repository was archived by the owner on Mar 22, 2023. It is now read-only.

Commit e3840c4

Browse files
committed
add contributing guide
close #22
1 parent de48bb5 commit e3840c4

File tree

1 file changed

+72
-0
lines changed

1 file changed

+72
-0
lines changed

CONTRIBUTING.md

Lines changed: 72 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,72 @@
1+
---
2+
layout: page
3+
title: 번역 참여 가이드
4+
---
5+
6+
# 번역 대상
7+
* [io.js](https://iojs.org/)와 관련된 모든 문서가 번역 대상입니다.
8+
* 기본적으로 [공식 io.js의 글](https://medium.com/@iojs)을 번역합니다.
9+
* 번역했으면 하는 문서는 [이슈](https://github.com/iojs/iojs-ko/issues)로 등록합니다.
10+
* 이슈의 제목을 원문의 제목으로 하고 본문에 링크를 입력합니다.
11+
* 번역 이슈에는 [translation](https://github.com/iojs/iojs-kr/labels/translation) 레이블을 붙입니다.
12+
13+
# 번역에 참가하는 방법
14+
* [이슈 #44](https://github.com/iojs/iojs-ko/issues/44)에서 신청을 하면 프로젝트의 Collaborators로 등록해 드립니다.
15+
- 필수사항은 아닙니다.
16+
* [이슈](https://github.com/iojs/iojs-ko/issues) 중에서 [translation 레이블이 붙은 이슈](https://github.com/iojs/iojs-kr/labels/translation)가 번역할 문서입니다.
17+
* 번역할 이슈를 자신에게 할당합니다.
18+
- 이슈를 자신에게 할당하려면 프로젝트의 Collaborators로 등록되어야 합니다.
19+
- 자신에게 할당할 수 없으면 댓글로 번역하겠다는 의사를 밝힙니다.
20+
* 이슈를 할당하면 번역의 진행을 위해서 1주일 안에 번역 작업을 합니다. 1주일이 지나면 다른 사람에게 이슈가 넘어갈 수 있습니다.
21+
22+
# 번역 방법
23+
1. [iojs-ko](https://github.com/iojs/iojs-ko) 프로젝트를 포크합니다.
24+
1. Pull Request를 보내기 위한 브랜치를 새로 생성합니다.
25+
1. 번역 작업을 위한 파일을 생성합니다.
26+
* 디렉토리 관례
27+
- 일반적인 글은 `articles/_posts/` 디렉터리를 사용합니다.
28+
- [io.js 블로그](https://medium.com/@iojs)에 올라오는 `weekly/_posts/` 디렉터리를 사용합니다.
29+
* 파일명
30+
- 원문이 올라온 날짜와 제목을 대시(`-`)로 이어 붙여서 파일명을 정합니다.(예시: `2015-01-27-state-of-io-js.md`)
31+
- 주간 뉴스의 경우에는 원문의 날짜와 weekly를 대시(`-`)로 이어 붙여서 파일명을 정합니다.(예시: `2015-02-13-weekly.md`)
32+
* 번역문서
33+
- 파일 상단에는 YAML 형식으로 글의 메타정보를 작성합니다.
34+
35+
```
36+
---
37+
layout: post
38+
title: 번역 글의 제목
39+
author: 원 저자명
40+
ref: 원문의 글 제목
41+
refurl: 원문 링크
42+
translator:
43+
- <a href="GITHUB_URL" target="_blank">번역자 이름</a>
44+
- <a href="GITHUB_URL" target="_blank">번역자 이름</a>
45+
---
46+
```
47+
48+
- 번역자가 여러 명인 경우에는 `translator`에 여러 줄을 추가하면 됩니다.
49+
- 이곳에 작성한 메타정보는 각 글의 상단에 표시됩니다.
50+
- 문서는 [마크다운](https://help.github.com/articles/github-flavored-markdown/) 형식으로 작성합니다.
51+
- 이후 문서를 관리하기 위해 원문을 주석(`<!-- -->`)으로 추가하고 번역한 내용을 다음과 같이 작성합니다.
52+
53+
```
54+
<!--
55+
# io.js 1.6 release
56+
This week we had a two io.js releases [v1.6.1](https://iojs.org/dist/v1.6.1/) and [v1.6.0](https://iojs.org/dist/v1.6.0/), complete changelog can be found [on GitHub](https://github.com/iojs/io.js/blob/v1.x/CHANGELOG.md).
57+
-->
58+
59+
# io.js 1.6 릴리스
60+
이번 주에는 [v1.6.1](https://iojs.org/dist/v1.6.1/)과 [v1.6.0](https://iojs.org/dist/v1.6.0/) 두 번의 릴리스가 있었습니다. [GitHub](https://github.com/iojs/io.js/blob/v1.x/CHANGELOG.md)에서 전체 변경사항을 볼 수 있습니다.
61+
```
62+
63+
1. 번역이 완료되면 해당 브랜치를 이용해서 Pull Request를 보냅니다.
64+
* 커밋 메시지에는
65+
1. Pull Request는 리뷰 과정을 거치게 되고 이 과정에서 오타, 번역 문체 등을 다듬습니다.
66+
1. 리뷰가 완료되어 Pull Request에 머지되면 [블로그](http://iojs.github.io/iojs-ko/)에 적용됩니다.
67+
68+
# 그 외 참고할 사항
69+
1. 특별히 어색하지 않다면 기울임꼴, 굵은 글씨 등 서식은 원문과 똑같이 사용합니다.
70+
2. 사람, 기관, 지역 이름은 가능한 영어 그대로 남겨둡니다.
71+
3. 본문에 링크된 글에 대한 한국어 문서가 존재한다면 한국어 문서의 링크를 우선으로 사용합니다.
72+
4. 적어도 풀 리퀘스트를 만들기 전에는 [한국어 맞춤법 검사기](http://speller.cs.pusan.ac.kr/)를 사용해 맞춤법을 확인해주세요.

0 commit comments

Comments
 (0)