Skip to content
This repository was archived by the owner on May 18, 2021. It is now read-only.

對於官方提的中文字 #54

Closed
appleboy opened this issue Mar 4, 2015 · 18 comments
Closed

對於官方提的中文字 #54

appleboy opened this issue Mar 4, 2015 · 18 comments

Comments

@appleboy
Copy link
Contributor

appleboy commented Mar 4, 2015

nodejs/iojs.org#258 (comment)

不知道大家對於這個有無其他建議?

https://github.com/iojs/website/blob/template-build-refactor_i18n-footer/source/project.json#L22

{"code": "zh_TW", "name": "台灣", "name-en": "Chinese (Taiwan)"}
@popomore
Copy link

popomore commented Mar 4, 2015

我覺得可以改成简体中文和繁體中文

@mingtsay
Copy link

mingtsay commented Mar 4, 2015

{"code": "zh_TW", "name": "正體中文(台灣)", "name-en": "Chinese Traditional
(Taiwan)"}

這樣如何?

On 2015年3月4日週三 12:16 Haoliang Gao [email protected] wrote:

我覺得可以改成简体中文和繁體中文


Reply to this email directly or view it on GitHub
#54 (comment).

@poying
Copy link
Contributor

poying commented Mar 4, 2015

@mingtsay +1

@PeterDaveHello
Copy link
Member

@mingtsay +1

@lepture
Copy link

lepture commented Mar 4, 2015

@mingtsay @poying

正體的說法不太友好,「簡體」對應的應該是「繁體」。「正體」的說法有一種標準的意思。

@jihchi
Copy link
Contributor

jihchi commented Mar 4, 2015

@mingtsay +1

@josyeh
Copy link

josyeh commented Mar 4, 2015

正體 +1

@dca
Copy link
Contributor

dca commented Mar 4, 2015

@lepture

請問「正體」不友好的點是在哪呢?
英文說: traditional chinese 是不是就比較類似「正體」呢?

另外,這樣「繁體」的說法是不是會有一種複雜、繁瑣的意思?

@poying
Copy link
Contributor

poying commented Mar 4, 2015

@dca 我想 @lepture 的意思跟這篇文章有點類似
https://www.byvoid.com/blog/chinese-character-definition

「......正體字本是相對於異體字的概念。眾所周知,漢字創造年代久遠,且絕非一人、一時創造。故表達同一個意思,可能有多種寫法,這就是異體字。......」
「......由此可見,漢字可能會一字多體,在多體中選擇一體爲「正體」,那麼其他的字就都是異體。......」

@lepture
Copy link

lepture commented Mar 4, 2015

@poying 大致如此,而且臺灣用字並不「正」。不過無所謂啦,如果大家覺得用「正體」好,那就用「正體」吧。

@jessy1092
Copy link
Contributor

官方名稱: 正體中文

「國字」、「正體字」、「標準字」是臺灣對傳統漢字的官方名稱

ref. http://www.wikiwand.com/zh-hant/%E7%B9%81%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87

@appleboy
Copy link
Contributor Author

appleboy commented Mar 4, 2015

老實說我不太確定官方會不會讓我們使用這麼長的名稱 XD

@jessy1092
Copy link
Contributor

上線了 https://iojs.org/zh_TW/index.html 正體中文(台灣)!!!!!! XD

@poying
Copy link
Contributor

poying commented Mar 5, 2015

好其為什麼兩個中文被分這麼開,一個在頭,一個在尾 XD

@mingtsay
Copy link

mingtsay commented Mar 5, 2015

cn 的 C 跟 zh_TW 的 Z 的差距嗎ww

@popomore
Copy link

popomore commented Mar 5, 2015

英文首字母排序吧
On 2015年3月5日 周四 at 上午9:39 Po-Ying Chen [email protected] wrote:

好其為什麼兩個中文被分這麼開,一個在頭,一個在尾 XD


Reply to this email directly or view it on GitHub
#54 (comment).

@appleboy
Copy link
Contributor Author

appleboy commented Mar 5, 2015

大家幫忙按一下贊 nodejs/iojs.org#275

👍

@appleboy
Copy link
Contributor Author

appleboy commented Mar 5, 2015

官方已經修正了,關閉 Issue.

@appleboy appleboy closed this as completed Mar 5, 2015
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

10 participants