-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 36
Design Principle: Computational vs. Manual #60
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
I would think that the number of computational transforms should be minimized in favor of providing translators the discretion to apply the best text style. While it may lead to some additional verbosity, embedding such translators in the runtime may lead to unexpected consequences if used too much. |
When this was discussed in the meeting on 15th June, it felt to me like the computational end of this axis would feature creep this effort into a universal rule based machine translation attempt.
So in the above case the translator should be given an option to use something like or give a formatting hint such as One of the most common failures in marketing email campaigns localized from English into Slavic languages is to start the message with something like
as these languages use a specific vocative form and simply replacing the above name placeholders with a name stored in a CRM will more often than not lead to a grammatically wrong (even insulting) form of address. The name variable would have to be marked as If we went for "computational", the formatter would have to have knowledge of vocative forms creation in the target language to be able to interpret |
ICU supports a parameter that defines where in the sentence a given formatted string will appear. What ECMA402 does now is "stand-alone", but we do plan to add
I'm in support of us supporting this - basically, we should be able to provide the user name declensed and the localization should use it where appropriate. |
I suspect that the underlying request here is for some standardized built-in functions for the registry. I also think that
|
I'm closing this issue in favor of having specific issues raised against the default registry. |
A dedicated issue for discussing one of the design dimensions proposed in #50.
Computational vs. Manual
Do we want the runtime to have some capacity to transform translations, e.g. by providing a method to automatically turn text to title-case? Or do we want localizers to provide all possible variants of translations to ensure all edge-cases are handled manually?
Related Issues: #35, #36, #38
The text was updated successfully, but these errors were encountered: